Главная > Пожеланье новорожденному на казахском языке

Пожеланье новорожденному на казахском языке


Казахская антропонимия — совокупность антропонимов, то есть собственных имён для именования человека в казахском языке. Казахский именник отличается большим разнообразием и включает как исконно казахские, так и заимствованные имена (в основном из арабского или персидского языка).

Большинство казахских имён, имеют, как правило, прямой перевод или косвенный. Например, имя Айжан (Ай+Жан) — переводится как «Лунная Душа»

Содержание

Имеют казахское (тюркское), персидское, арабское происхождения. Некоторые имена встречаются сразу в нескольких формах, например Шара, Сара и Зара (являющиеся по сути разным произношением одного и того же имени).

Тюркские имена[править | править вики-текст]

Некоторые тюркские имена имеют прямой перевод, например Арман (Мечта), Шолпан (Венера (планета)), Канат (Крыло)

Другие тюркские имена являются сложносоставными — состоят из двух корней разных слов (существительное + существительное или существительное + прилагательное), причём среди них много поэтически-возвышенных, например Айнур (Ай+Нұр) — «Свет Луны», Айгуль (Ай+Гүл) — «Лунный Цветок», Нургуль (Нұр+Гүл) — «Цветок Света», Гульнур (Гүл+Нұр) — «Светлый Цветок», Гульжан (Гүл+Жан) — «Душа Цветка», Айжан (Ай+Жан) — «Лунная Душа», Нуржан (Нұр+Жан) — «Светлая Душа», Тогжан (Тоғ+Жан) — «Чистая Душа». Вообще, для казахов красиво всё, что связанно с природой. Но обладательницей высшей красоты считается луна — «Ай» (также переводится как «месяц» и в значении небесного тела, и в значении единицы измерения времени). Например — Айдана, Айжан, Айман, Айсана, Айсаним, Айслу, Айсулу, Айгерим, Айгуль, Айнур, Айна, Айдос, Айдан, Айза, Айханым, Айса, Айбала, Айбике, Айзия, Айбол, Айпара.

Многие тюркские сложносоставные имена имеют форму <существительное + глагол>, что придаёт им сложную смысловую нагрузку. Сюда относятся имена, дававшиеся по какому-то особенному признаку, сопровождавшему рождение ребёнка, или описывающие физические или поведенческие особенности человека (в старину имена могли меняться с возрастом или после каких-либо событий). Например, имя «Айтуган» (Ай+Туған) переводится как «рождённый в начале месяца», «Кудайберды» (Құдай+Берді) — «данный Богом»-(Богдан), «Куткен» (Күткен) — «Долгожданный».

Детям даются также имена-пожелания, чтобы ребёнок в будущем заключал в себе те качества, которые обозначает имя. Например Полат или Болат (Булат) переводится как могучий, стальной, несокрушимый, мужественный, храбрый, сильный, хороший. Темір (Тимур) — железный, железо, непоколебимый, крепкий как железо.

Существует также самая интересная и необычная категория имён, которые по сути являются именами-пожеланиями. Например, имя Ерболсын (Ер+Болсын) переводится как «пусть станет мужчиной», а женское имя Кызтумас (Қыз+Тумас) переводится «пусть за ней не родится девочка» (дается при рождении 3 и более девочек при отсутствии мальчиков). Есть также женские имена, в которых девочку называют мальчиком: Улболсын (Ұл+Болсын) «пусть за ней будет мальчик» и Улбала (Ұл+бала) «мальчик». Такие имена-пожелания-программы с самого начала могли определить жизненный путь человека. Это сугубо тюркская кочевая традиция.[источник не указан 999 дней].

Есть также имена, как тюркского так и арабского происхождения, прямой перевод которых забыт, например, Эльмира, Ариман.

В прежние времена казахи, чтобы уберечь детей от сглаза, давали нарочито плохозвучащие имена, например: «Котибар» — «у него есть зад», «Сасыкбай» — «вонючий бай», и т. д.

Мужские имена часто заканчиваются на -бай, -бек, -хан, -гали. После установления Советской власти имена, заканчивающиеся на -бай, стали редкостью из-за значения этого слова. Бай переводится как богач, богатый. Зато многие нынешние фамилии заканчиваются на -баев, -баева. {{нет АИ 2|В современном Казахстане модно давать 5-6 буквенные 2-х слоговые имена, в которых нет или мало специфичных(по кириллице) букв казахского алфавита.

Женские имена часто заканчиваются на -гуль, -нур.

Заимствования имён из авраамических религий[править | править вики-текст]

Традиционной является арабская форма имён персонажей из авраамических религий (ислам, христианство, иудаизм) в казахской транскрипции, которые проникли из арабского языка через религиозные книги и проповеди[1]. Вот некоторые из таких имён:

См. также: Категория:Персонажи Корана

Реже встречаются Адам. Имеются также Даниал, Сара/Шара/Зара.

Арабские заимствования[править | править вики-текст]

Арабская форма имён данных в честь исторических личностей, является традиционной, например Аль-Искандер (Александр Македонский). Что касается остальных арабских имён, не принадлежащих историческим личностям и библейским персонажам, то традиционно встречаются только женские имена[источник не указан 999 дней]. А мужские имена нехарактерны, хотя могут встречаться у казахов, живущих за границей. Например женское имя Жамал, является традиционным. В то же время мужское имя Мустафа для казахов Казахстана нехарактерно, но этим именем звали Мустафу Озтюрка, репатрианта, вернувшегося на историческую родину из Турции.
Имя пророка Мухаммеда в казахском языке встречается в нескольких интерпретациях:

  • Махамбет
  • Махмут
  • Мухаммет
  • Мухамет
  • Мамбет
  • Мухамбет
  • Мамет
  • Махмет

Распространены арабские имена, как в казахской интепретации так и в неизменной форме такие как:

Иногда встречается смесь тюркских и арабских/иранских корней в имени. Например Уалихан (арабское уали=правитель + тркское хан=главный правитель) или Аллаберген (арабское Аллá=единственный бог + тюркское берген=дал).

От сокращения длинных арабских имен возникли новые короткие имена. Например: Абдрахим — Абиш, Гулбахрам — Куляш, Садуакас — Сакен.

Также распространенно имя Асель, что в переводе с арабского (асал) означает: восточная сладость, мед (такие имена являются макрухом в исламе, т.е. имя арабское, но не мусульманское).

Русские и советские заимствования[править | править вики-текст]

Среди казашек (не обязательно в интернациональных семьях) иногда встречаются наречения женскими русскими именами. Нередки имена Светлана (депутат мажилиса Светлана Джалмагамбетова), Раиса (актриса Раиса Мухамедьярова), Лариса и Римма.

В межнациональных семьях мальчикам и девочкам нередко давались русские имена или имена характерные западноевропейским народам — к примеру Герой Советского Союза Николай Саинович Майданов и певица Альбина Джанабаева.

Встречаются имена заимствованные из терминов внесённых в речевой оборот в годы советской власти.

Некоторые примеры заимствований из советской эпохи:

  • Совет
  • Солдат (Солдатбек)
  • Нархоз — народное хозяйство
  • Рабфак — рабочий факультет
  • Октябрь
  • Совхозбек — от совхоза
  • Сайлау — выборы
  • Майдан — фронт
  • Кенес — совет
  • Закон

И многие другие имена, являвшиеся сокращениями или объединениями терминов с типично казахскими окончаниями имён.

Персидские заимствования[править | править вики-текст]

Реже встречаются имена заимствованные из персидского языка. Причём это заимствование зачастую происходило через арабский язык. Некоторые казахские имена состоят из двух корней — персидского и тюркского.

Другие заимствования[править | править вики-текст]

После Октябрьской Революции добавились революционные имена, такие, как Совет, Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин), Марлен (Маркс, Ленин), есть также имя Сьез в честь съезда партий, которые в настоящее время уже не даются новорождённым, но встречаются среди родившихся в советское время. Хотя среди казахов имя Мэлс или Марлен полностью адаптировалось и уже не воспринимается как революционное имя — в настоящее время таким именем нередко называют новорожденных. К советскому периоду относятся также редко встречающиеся имена: Берлин, Вашингтон.

Имя может даваться в честь текущих событии. Например: Саммит (Во время саммита ОБСЕ в Астане), Съезд (Во время съездов Компартии), Женис (В честь победы), Азиада (В честь Седьмых Зимних Азиатских игр).

Неарабизированная форма имён, данных в честь известных исторических личностей, хоть и редко, но встречается, например: Архимед (Архимед Сиракузский), Аплатон (Платон), Генрих, Рамзес, Чингиз (Чингиз-Хан). Также было заимствованно имя Эльвира, сходное по звучанию с традиционным именем Эльмира.

Причём некоторые из неарабизированных исторических имён (в основном женские) встречаются повсеместно, например: Индира (Индира Ганди) и Жанна (Жанна Д'Арк).

Для межнациональных семей (казахско-русские) характерны[источник не указан 1649 дней] русские и европейские или русские имена тюркского происхождения, имена, которые похожи на казахские. Например: Тимур, Руслан, Аслан и тд.

В последнее время широко стали использоваться имена, заимствованные у ираноязычных саков-массагетов, населявших территорию Казахстана[источник не указан 1649 дней]. Особенно широко используются указанные имена (хотя они нетипичны для тюркоязычных казахов) после получения Казахстаном Независимости. Наиболее распространенные — Томирис.

Искажения женских имён[править | править вики-текст]

Под влиянием русского языка[источник не указан 1649 дней], в котором только одно женское имя (Любовь) заканчивается на согласную, в быту произношение казахских женских имён заканчивающихся на согласную, приобрело окончание на гласную букву -а или -я. Подобное явление в основном встречается в городской среде.

Примеры искажения:

  • Анар — Анара
  • Айгул — Айгуля
  • Асель — Аселя
  • Гаухар — Гаухара
  • Гулнар — Гульнара
  • Маржан — Маржана

Сокращение мужских имён[править | править вики-текст]

В дружеском кругу и в кругу знакомых, допускается сокращение мужских имён по определённой форме[2][3], где заглавные буквы имени и сокращённого обращения совпадают. В таких случаях традиционные окончания сокращений бывают -аке, -еке. Примеры сокращений.

  • Асетжан (Асылхан, Аслжан, и т. д. имена на Ас-) — Асеке
  • Абылай (Абулхаир, Абзал, Айбек и т. д.) — Абеке
  • Абзал (Абай, Абзал т.д.) — Абес
  • Айгара (Айдос и т. д.) — Аеке
  • Бахыт (Бораш, Бейбут,Булат, Бекназар и т. д.) — Баке
  • Ерлан (Еркен, Еламан, Елдос, Ердос, Ержан и т. д.) — Ереке
  • Жанат (Жамбыл, Жандос, Жумахан и т. д. имена на Ж) — Жаке
  • Калмухамбет (Калыпберген, Калмурза, Калдыбек и т. д. имена на Кал-) — Калеке
  • Касымхан (Касиман, Касымжомарт и т. д. имена на Кас-) — Касеке
  • Максат (Марат, Мухтар, Мусахан и т. д. имена на М) — Маке
  • Нариман(Найманбек, Насыпжан, Несипбай и т. д. имена на Н) — Наке
  • Нурлан (Нуржан, Нурсултан, Нурдаулет и т. д. имена на Нур-) — Нуреке
  • Сакен (Саткен, Сейтказы, Сулейман и т. д.) — Саке
  • Тасмагамбет (Темирлан, Толепберген, Тойлыбай и т. д.) — Таке

Созвучие имён[править | править вики-текст]

При рождении нескольких детей одного пола обычно стараются, чтобы их имена были созвучны[источник не указан 999 дней] (каз. уйкас, уксас), то есть шли в рифму (необязательно точную). Например, если первую дочь звали Айгуль, то вторую ради созвучия могут назвать Айнур (созвучие с первым слогом) или Нургуль (созвучие со вторым слогом). Иногда ради созвучия могут также дать и нетрадиционное имя, например, если одну дочь зовут Гульмира, а другую Эльмира, то третью ради созвучия могут назвать нетрадиционным именем Эльвира.

Имеет три варианта[источник не указан 999 дней]: казахский, русский и арабский. При этом, казахский вариант имеет буквальный перевод: кызы / улы (дочь/сын такого-то), а арабский обычно полуофициально используется религиозными деятелями. При массовой раздаче фамилий, которая была организована Советской властью в целях борьбы с трайбализмом, были случаи путаницы отчеств и фамилий, когда некоторым людям вместо фамилии в паспорт официально записывалось имя отца, а графа «отчество» оставалась пустой[источник не указан 1649 дней].

Основная статья: Казахская фамилия

  • Джанузаков Т. Д. Тайны имен — Алма-Ата: Казахстан, 1974. — 132 с.
  • Джанузаков Т. Д. Основные проблемы ономастики казахского языка — Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. — Алма-Ата, 1976. — 129 с.
  • Джанузаков Т. Д. Очерк казахской ономастики. — Алма-Ата: Наука, 1982. — 176 с.
  • Джанузаков Т. Д., Есбаева К. Казахские имена (словарь-справочник) — Алма-Ата: Наука, 1988. — 480 с.
  • Махпиров В. У. Имена далеких предков (источники формирования и особенности функционирования древнетюркской ономастики) — Алматы: Институт востоковедения МН-АН РК, 1997. — 302 с.

Значимость предмета статьи не показана в её тексте. Однако существуют авторитетные источники, показывающие значимость (см. разделы Литература, Ссылки). Вы можете помочь проекту, дополнив статью на основе этих источников.


Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B8%D0%BC%D1%8F



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Канат Тасибеков считает, что соболезнования казахам нужно Шары без гелия в домашних условиях


Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке



Пожеланье новорожденному на казахском языке






Похожие новости